Emily Bible

Разночтение · Деяния 11:3

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

Синодальныйговоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними.
РОБ«Ты ходил к необрезанным людям и ел с ними».
KJV · TRSaying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
ASV · крит.saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
BSB[and] said, You visited uncircumcised men and ate with them.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличия в греческом тексте касаются полноты фразы. В одном чтении (A) явно указаны и действия («ты ходил», «ел»), и объект («к необрезанным людям»). В других чтениях (B, C) некоторые из этих элементов отсутствуют в греческом оригинале, однако переводы-свидетели для этих чтений включают их, передавая схожий полный смысл.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL · 10 сл.
λέγοντες ὅτι εἰσῆλθες πρὸς ἄνδρας ἀκροβυστίαν ἔχοντας καὶ συνέφαγες αὐτοῖς.
B WH, Treg · 8 сл.
λέγοντες ὅτι πρὸς ἄνδρας ἀκροβυστίαν ἔχοντας καὶ αὐτοῖς.
C TR, Byz · 6 сл.
λέγοντες ὅτι εἰσῆλθες καὶ συνέφαγες αὐτοῖς.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 11:3 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.