Emily Bible

Разночтение · Деяния 11:28

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйИ один из них, по имени Агав, встав, предвозвестил Духом, что по всей вселенной будет великий голод, который и был при кесаре Клавдии.
РОБОдин из них, по имени Агав, встал и Духом предсказал, что по всей земле будет великий голод, который и был при Цезаре Клавдии.
KJV · TRAnd there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
ASV · крит.And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be a great famine over all the world: which came to pass in the days of Claudius.
BSBOne of them named Agabus stood up [and] predicted through the Spirit [that] a great famine would sweep across the whole world. ( [This] happened under Claudius.)

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в формулировке упоминания императора и союза. В одном чтении (A) говорится «при Клавдии» («ἐπὶ Κλαυδίου») с союзом «ἥτις» («который»), а в другом (B) добавляется титул «Кесарь» («Καίσαρος») и используется союз «καὶ» («и»). Переводы-свидетели отражают это различие, используя либо «Claudius», либо «Claudius Caesar».
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 23 сл.
ἀναστὰς δὲ εἷς ἐξ αὐτῶν ὀνόματι Ἅγαβος ἐσήμανεν διὰ τοῦ πνεύματος λιμὸν μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι ἐφ᾽ ὅλην τὴν οἰκουμένην, ἥτις ἐγένετο ἐπὶ Κλαυδίου
B TR, Byz · 23 сл.
ἀναστὰς δὲ εἷς ἐξ αὐτῶν ὀνόματι Ἅγαβος ἐσήμανεν διὰ τοῦ πνεύματος λιμὸν μέλλειν ἔσεσθαι ἐφ᾽ ὅλην τὴν οἰκουμένην, καὶ ἐγένετο ἐπὶ Κλαυδίου Καίσαρος.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 11:28 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.