Emily Bible

Разночтение · Деяния 11:13

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйОн рассказал нам, как он видел в доме своем Ангела (святого), который стал и сказал ему: пошли в Иоппию людей и призови Симона, называемого Петром;
РОБОн рассказал нам, как он видел в своём доме ангела, который появился и сказал ему: "Отправь в Иоппию людей и позови Симона, которого называют Петром.
KJV · TRAnd he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
ASV · крит.and he told us how he had seen the angel standing in his house, and saying, Send to Joppa, and fetch Simon, whose surname is Peter;
BSBHe told us how he had seen an angel standing in his house and saying, Send to Joppa [for] Simon who is called Peter.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в наличии двух слов в греческом тексте. В одном чтении (A) ангел говорит «ему» («αὐτῷ») и приказывает послать «людей» («ἄνδρας») в Иоппию. В другом чтении (B) эти слова отсутствуют в греческом оригинале, и переводы-свидетели (BSB, ASV) отражают это, опуская их.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 24 сл.
ἀπήγγειλεν ἡμῖν πῶς εἶδεν τὸν ἄγγελον ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ σταθέντα καὶ εἰπόντα αὐτῷ· ἀπόστειλον εἰς Ἰόππην ἄνδρας καὶ μετάπεμψαι Σίμωνα τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον,
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 23 сл.
ἀπήγγειλεν δὲ ἡμῖν πῶς εἶδεν τὸν ἄγγελον ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ σταθέντα καὶ εἰπόντα ἀπόστειλον εἰς Ἰόππην καὶ μετάπεμψαι Σίμωνα τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον,

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 11:13 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.