Emily Bible

Разночтение · Деяния 10:6

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйОн гостит у некоего Симона кожевника, которого дом находится при море; он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой.
РОБОн гостит у Симона кожевенника в доме у моря. Он скажет тебе слова, через которые спасёшься ты и весь твой дом».
KJV · TRHe lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
ASV · крит.he lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side.
BSBHe is staying with Simon [the] tanner, whose house is by [the] sea.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОсновное различие между чтениями заключается в наличии дополнительной фразы в конце стиха. В традиционных текстах (TR, KJV, SYN) после описания места жительства Симона добавляется обещание, что он «скажет тебе, что тебе должно делать» (или «слова, которыми спасешься ты и весь дом твой»). В критических текстах (NA28, BSB, ASV) эта фраза полностью отсутствует, что меняет объем информации, передаваемой читателю.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR · 18 сл.
οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν οὗτος λαλήσει σοι τί σε δεῖ ποιεῖν.¶
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg, Byz · 11 сл.
οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 10:6 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.