Emily Bible

Разночтение · Деяния 10:48

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйИ велел им креститься во имя Иисуса Христа. Потом они просили его пробыть у них несколько дней.
РОБИ Пётр сказал им креститься во имя Иисуса Христа. После этого они просили его остаться у них на несколько дней.
KJV · TRAnd he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.
ASV · крит.And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then prayed they him to tarry certain days.
BSBSo he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay [for a few] days.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОсновное различие между чтениями заключается в имени, которым предписывалось крестить. В критических текстах (NA28, BSB, ASV) говорится о крещении «во имя Иисуса Христа». В традиционных текстах (TR, KJV) указывается «во имя Господа». Однако русский перевод (SYN), свидетельствующий за традиционный текст, использует «во имя Иисуса Христа», что соответствует критическим текстам и нивелирует разницу для русскоязычного читателя.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 15 сл.
προσέταξεν δὲ αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι τότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς.¶
B TR, Byz · 14 сл.
προσέταξεν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματι βαπτισθῆναι τοῦ κυρίου. τότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 10:48 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.