Emily Bible

Разночтение · Деяния 10:32

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйИтак пошли в Иоппию и призови Симона, называемого Петром; он гостит в доме кожевника Симона при море; он придет и скажет тебе.
РОБОтправь в Иоппию людей и позови Симона, которого называют Петром. Он гостит у Симона кожевенника в доме у моря. Он придёт и всё скажет тебе".
KJV · TRSend therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.
ASV · крит.Send therefore to Joppa, and call unto thee Simon, who is surnamed Peter; he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea side.
BSBTherefore send to Joppa for Simon, who is called Peter. He is a guest in [the] home of Simon [the] tanner, by [the] sea.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОсновное различие между чтениями заключается в наличии дополнительной фразы в конце стиха. В традиционных текстах (TR, KJV, SYN) после описания места жительства Симона добавляется обещание, что Петр «придет и скажет тебе». В критических текстах (NA28, BSB, ASV) эта фраза полностью отсутствует, что меняет объем информации, передаваемой читателю.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 22 сл.
πέμψον οὖν εἰς Ἰόππην καὶ μετακάλεσαι Σίμωνα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος· οὗτος ξενίζεται ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος βυρσέως παρὰ θάλασσαν ὃς παραγενόμενος λαλήσει σοι.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 18 сл.
πέμψον οὖν εἰς Ἰόππην καὶ μετακάλεσαι Σίμωνα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος· οὗτος ξενίζεται ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος βυρσέως παρὰ θάλασσαν

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 10:32 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.