Emily Bible

Разночтение · Деяния 10:30

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйКорнилий сказал: четвертого дня я постился до теперешнего часа, и в девятом часу молился в своем доме, и вот, стал предо мною муж в светлой одежде,
РОБКорнилий сказал: «Четыре дня прошло с тех пор как я постился. И когда я в девятом часу молился в своём доме, передо мной стал человек в светлой одежде
KJV · TRAnd Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
ASV · крит.And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel,
BSBCornelius answered: Four days ago I was in my house praying at this, the ninth hour. Suddenly a man in radiant clothing stood before me

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОсновное различие между чтениями заключается в упоминании поста Корнилия. В традиционных текстах (TR, KJV, SYN) Корнилий говорит, что он «постился» до этого часа, а затем молился. В критических текстах (NA28, BSB, ASV) слово «постился» отсутствует, и Корнилий упоминает только о своей молитве в девятом часу.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 31 сл.
Καὶ ὁ Κορνήλιος ἔφη· ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας μέχρι ταύτης τῆς ὥρας ἤμην νηστεύων καὶ τὴν ἐνάτην ὥραν προσευχόμενος ἐν τῷ οἴκῳ μου, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἔστη ἐνώπιόν μου ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 28 сл.
Καὶ ὁ Κορνήλιος ἔφη· ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας μέχρι ταύτης τῆς ὥρας ἤμην τὴν ἐνάτην προσευχόμενος ἐν τῷ οἴκῳ μου, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἔστη ἐνώπιόν μου ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 10:30 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.