Emily Bible

Разночтение · Деяния 10:21

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйПетр, сойдя к людям, присланным к нему от Корнилия, сказал: я тот, которого вы ищете; за каким делом пришли вы?
РОБПётр спустился к людям, которых прислал Корнилий, и сказал: «Я тот, кого вы ищете. Зачем вы пришли?»
KJV · TRThen Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
ASV · крит.And Peter went down to the men, and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
BSB[So] Peter went down to the men [and] said, Here am I, the one you are looking for. Why have you come?

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОсновное различие между чтениями заключается в уточнении, откуда пришли люди, к которым спустился Петр. В традиционных текстах (TR, KJV, SYN) явно указано, что это были «люди, присланные к нему от Корнилия». В критических текстах (NA28, BSB, ASV) это уточнение отсутствует, и говорится просто «к людям», что делает текст менее информативным в этом месте.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR · 25 сл.
καταβὰς δὲ Πέτρος πρὸς τοὺς ἄνδρας τοὺς ἀπεσταλμενοῦς ἀπὸ τοῦ Κορνηλίου πρὸς αὑτὸν, εἶπεν· ἰδοὺ ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε· τίς ἡ αἰτία δι᾽ ἣν πάρεστε;
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg, Byz · 18 сл.
καταβὰς δὲ Πέτρος πρὸς τοὺς ἄνδρας εἶπεν· ἰδοὺ ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε· τίς ἡ αἰτία δι᾽ ἣν πάρεστε;

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 10:21 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.