Emily Bible

Разночтение · Деяния 1:15

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйИ в те дни Петр, став посреди учеников, сказал
РОБВ те дни Пётр встал среди учеников, которых собралось около ста двадцати человек, и сказал:
KJV · TRAnd in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)
ASV · крит.And in these days Peter stood up in the midst of the brethren, and said (and there was a multitude of persons `gathered' together, about a hundred and twenty),
BSBIn those days Peter stood up among the brothers ( a gathering of about a hundred [and] twenty ) [and] said,

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМЧтения различаются в двух аспектах. Чтения [A] и [B] включают «братьев» (ἀδελφῶν) после «посреди», тогда как чтение [C] опускает это слово, но его переводы (KJV, SYN) добавляют «учеников», делая различие косметическим. Кроме того, чтение [A] включает «около» (ὡσεὶ) перед числом «сто двадцать», которое отсутствует в [B] и [C]. Переводы BSB и KJV добавляют «около», но SYN для [C] представляет число как точное, создавая смысловое различие для читателя SYN.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA27 · 22 сл.
Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἀναστὰς Πέτρος ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν εἶπεν· ἦν τε ὄχλος ὀνομάτων ἐπὶ τὸ αὐτὸ ὡσεὶ ἑκατὸν εἴκοσι·
B NA28, Tyn, SBL, WH, Treg · 21 сл.
Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἀναστὰς Πέτρος ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν εἶπεν· ἦν τε ὄχλος ὀνομάτων ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἑκατὸν εἴκοσι·
C TR, Byz · 20 сл.
Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἀναστὰς Πέτρος ἐν μέσῳ τῶν εἶπεν· ἦν τε ὄχλος ὀνομάτων ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἑκατὸν εἴκοσι·

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 1:15 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.