Emily Bible

Разночтение · Деяния 1:14

Издания дают 3 разных чтения этого места (традиционный (TR/виз.), критический).

СинодальныйВсе они единодушно пребывали в молитве и молении, с некоторыми женами и Мариею, Материю Иисуса, и с братьями Его.
РОБВсе они единодушно молились вместе с некоторыми женщинами, с Марией, матерью Иисуса, и с Его братьями.
KJV · TRThese all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
ASV · крит.These all with one accord continued stedfastly in prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
BSBWith one accord they all continued in prayer, along with [the] women and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМТрадиционное чтение [A] включает фразу «и молении» (καὶ τῇ δεήσει) после «в молитве». Критические чтения [B] и [C] опускают эту фразу. Переводы-свидетели точно отражают это различие: KJV и SYN включают «и молении», а BSB и ASV опускают.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 23 сл.
Οὗτοι πάντες ἦσαν προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει σὺν γυναιξὶν καὶ Μαριὰμ τῇ μητρὶ τοῦ Ἰησοῦ καὶ σὺν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ.¶
B Tyn, SBL, WH, Treg · 20 сл.
Οὗτοι πάντες ἦσαν προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν τῇ προσευχῇ σὺν γυναιξὶν καὶ Μαριὰμ τῇ μητρὶ τοῦ Ἰησοῦ καὶ σὺν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ.¶
C NA28, NA27 · 19 сл.
Οὗτοι πάντες ἦσαν προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν τῇ προσευχῇ σὺν γυναιξὶν καὶ Μαριὰμ τῇ μητρὶ τοῦ Ἰησοῦ καὶ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Деяния 1:14 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.