Emily Bible

Разночтение · 2-е Тимофею 4:1

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйИтак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых в явление Его и Царствие Его:
РОБЯ умоляю тебя перед Богом и нашим Господом Иисусом Христом, Который будет судить живых и мёртвых, когда явится Он и Его Царство,
KJV · TRI charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
ASV · крит.I charge `thee' in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
BSBI charge [you] in the presence of God and of Christ Jesus, who will judge [the] living and [the] dead, and [in view] of His appearing and His kingdom:

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМТрадиционное чтение [A] включает местоимение «я» (ἐγὼ) и фразу «Господа» (τοῦ κυρίου) перед «Христом Иисусом». Критическое чтение [B] опускает эти слова. Переводы для [B] (BSB, ASV) опускают «Господа», но подразумевают «я» через глагол, тогда как переводы для [A] (KJV, SYN) явно включают «Господа» и «я».
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 24 сл.
Διαμαρτύρομαι οὖν ἐγὼ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ κυρίου Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς, τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ,
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 21 сл.
Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ,

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 2-е Тимофею 4:1 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.