Emily Bible

Разночтение · 2-е Тимофею 2:3

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйИтак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа.
РОБПереноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа.
KJV · TRThou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
ASV · крит.Suffer hardship with `me', as a good soldier of Christ Jesus.
BSBJoin me in suffering, like [a] good soldier of Christ Jesus.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМТрадиционное чтение [A] использует форму «ты, итак» (σὺ οὖν), подразумевая повеление, которое переводы (KJV, SYN) передают как «переноси страдания». Критическое чтение [B] использует явный глагол «сострадай» или «переноси трудности со мной» (συγκακοπάθησον), что точно отражено в переводах BSB и ASV. Это различие влияет на то, насколько явно выражено повеление и его характер.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 7 сл.
σὺ οὖν ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 6 сл.
συγκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 2-е Тимофею 2:3 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.