Emily Bible

Разночтение · 2-е Тимофею 1:11

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

Синодальныйдля которого я поставлен проповедником и Апостолом и учителем язычников.
РОБДля этого Бог выбрал меня проповедником, апостолом и учителем язычников.
KJV · TRWhereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
ASV · крит.whereunto I was appointed a preacher, and an apostle, and a teacher.
BSBto which I was appointed [as] a preacher, an apostle, and a teacher.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в наличии фразы «язычников» (ἐθνῶν) после слова «учитель» в традиционном чтении [A]. Критическое чтение [B] опускает это уточнение. Переводы-свидетели точно отражают это различие: KJV и SYN включают «язычников», а BSB и ASV опускают.
Доказательства и опора
Чтения:
A Treg, TR, Byz · 10 сл.
εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος καὶ διδάσκαλος ἐθνῶν·
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH · 9 сл.
εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος καὶ διδάσκαλος

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 2-е Тимофею 1:11 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.