Emily Bible

Разночтение · 2-е Фессалоникийцам 3:12

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйТаковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб.
РОБТаких наставляем и убеждаем нашим Господом Иисусом Христом, чтобы они молча работали и ели свой хлеб.
KJV · TRNow them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
ASV · крит.Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
BSBWe command and urge such [people] by our Lord Jesus Christ to begin working quietly to earn their own living.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМКритическое чтение [A] содержит фразу «в Господе Иисусе Христе». Греческий текст традиционного чтения [B] имеет иную фразу (τοῦ ἡμῶν Ἰησοῦ), но его переводы (KJV, SYN) передают ее как «Господом нашим Иисусом Христом». Таким образом, для читателя переводов KJV и SYN различие в смысле минимально.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 18 сл.
Τοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν.
B TR, Byz · 17 сл.
Τοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν τοῦ ἡμῶν Ἰησοῦ ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 2-е Фессалоникийцам 3:12 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.