Emily Bible

Разночтение · 2-я Царств 22:37

Yahweh has put David in a safe place where his enemies cannot trap him. Here he refers to himself by his “feet” to empha

СинодальныйТы расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
РОБТы расширяешь мой шаг подо мной, и мои ноги не дрожат.
МакарийТы разширяешь шаг мой, не поколеблются ноги мои.
KJV · TRThou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
ASV · крит.Thou hast enlarged my steps under me; And my feet have not slipped.
BSBYou broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
Brenton · LXXso as to make room under me for my going, and my legs did not totter.

Лексическое разночтение

Yahweh has put David in a safe place where his enemies cannot trap him. Here he refers to himself by his “feet” to empha

Читать в контексте — 2-я Царств 22:37 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.