Emily Bible

Разночтение · 2-я Царств 19:25

David is asking Mephibosheth why he did not go with David when David and all the people who followed him left Jerusalem.

СинодальныйКогда он вышел из Иерусалима навстречу царю, царь сказал ему: почему ты, Мемфивосфей, не пошел со мною?
РОБКогда он вышел из Иерусалима навстречу царю, царь спросил его: «Мемфивосфей, почему ты не пошёл со мной?»
МакарийКогда он пришел в Иерусалим для встречи царя, спросил его царь: для чего ты, Мефибошеф, не ходил со мною?
KJV · TRAnd it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth?
ASV · крит.And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth?
BSBAnd he came from Jerusalem to meet the king, [who] asked him, Mephibosheth, why did you not go with me?
Brenton · LXXAnd Memphibosthe the son of Saul's son went down to meet the king, and had not dressed his feet, nor pared his nails, nor shaved himself, neither had he washed his garments, from the day that the king departed, until the day when he arrived in peace.

Лексическое разночтение

David is asking Mephibosheth why he did not go with David when David and all the people who followed him left Jerusalem.

Читать в контексте — 2-я Царств 19:25 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.