Emily Bible

Разночтение · 2-я Царств 13:16

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word this great evil, you can express the sam

СинодальныйИ [Фамарь] сказала ему: нет, [брат]; прогнать меня — это зло больше первого, которое ты сделал со мною. Но он не хотел слушать ее.
РОБНо Фамарь сказала ему: «Нет. Прогнать меня будет большим злом, чем первое, которое ты сделал со мной». Но он не хотел её слушать.
МакарийИ сказала она ему: нет! великое зло сие, что ты хочешь выгнать меня, хуже первого, которое ты сделал со мною. Но Амнон не хотел слушать ее.
KJV · TRAnd she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.
ASV · крит.And she said unto him, Not so, because this great wrong in putting me forth is `worse' than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.
BSBNo, she replied, sending me away [is worse] than this great wrong you have already done to me! But he refused to listen to her.
Brenton · LXXAnd Themar spoke to him concerning this great mischief, greater, said she , than the other that thou didst me, to send me away: but Amnon would not hearken to her voice.

Лексическое разночтение

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word this great evil, you can express the sam

Читать в контексте — 2-я Царств 13:16 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.