Emily Bible

Разночтение · 2-я Царств 12:14

рукописи расходятся в этом месте (UTN).

Синодальныйно как ты этим делом подал повод врагам Господа хулить Его, то умрет родившийся у тебя сын.
РОБНо так как ты этим делом дал повод врагам Господа оскорблять Его, то умрёт родившийся у тебя сын».
МакарийТолько поелику ты делом сим врагам Господним подал повод к злословию, то сын, родившийся тебе, умрет.
KJV · TRHowbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.
ASV · крит.Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of Jehovah to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.
BSBNevertheless, because by this deed you have shown utter contempt for [the word] of the LORD, the son born to you will surely die.
Brenton · LXXOnly because thou hast given great occasion of provocation to the enemies of the Lord by this thing, thy son also + 12:14 Gr. born. that is born to thee shall surely die.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛММасоретский текст содержит фразу «врагам Господа», которая присутствует во всех английских переводах (enemies of the LORD/Jehovah) и в Синодальном («врагам Господа»). Септуагинта по Юнгерову отсутствует, поэтому прямое сравнение текстов невозможно. Различие между источниками остаётся неясным без греческого текста LXX.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 28 сл.
B · 24 сл.
C · 29 сл.
D · 17 сл.

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn ·

Читать в контексте — 2-я Царств 12:14 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.