Emily Bible

Разночтение · 2-е Петра 3:6

Издания расходятся в словах этого места: разные чтения греческого текста.

Синодальныйпотому тогдашний мир погиб, быв потоплен водою.
РОБпоэтому прежний мир погиб, быв потоплен водой.
KJV · TRWhereby the world that then was, being overflowed with water, perished:
ASV · крит.by which means the world that then was, being overflowed with water, perished:
BSBthrough which the world of that time perished in the flood.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие в греческом тексте заключается в использовании относительного местоимения в единственном или множественном числе («которым» или «которыми»). Поскольку для одного из чтений (B) не предоставлены переводы-свидетели, невозможно определить, как это грамматическое различие отражается в переводах и влияет на смысл для читателя.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA27, Tyn, SBL, WH, Treg, TR, Byz · 8 сл.
δι᾽ ὧν ὁ τότε κόσμος ὕδατι κατακλυσθεὶς ἀπώλετο.
B NA28 · 7 сл.
δι᾽ ὁ τότε κόσμος ὕδατι κατακλυσθεὶς ἀπώλετο.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 2-е Петра 3:6 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.