Emily Bible

Разночтение · 2-е Петра 2:4

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

СинодальныйИбо, если Бог ангелов согрешивших не пощадил, но, связав узами адского мрака, предал блюсти на суд для наказания;
РОБВедь если Бог не пощадил согрешивших ангелов, но, сковав их цепями адского мрака, передал их под стражу на суд для наказания,
KJV · TRFor if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment;
ASV · крит.For if God spared not angels when they sinned, but cast them down to hell, and committed them to pits of darkness, to be reserved unto judgment;
BSBFor if God {did} not spare [the] angels when they sinned, but cast [them] deep into hell, placing [them] in chains of darkness to be held for judgment;

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в описании места заключения ангелов. В некоторых чтениях (A, C) упоминаются «узы» или «цепи» мрака, тогда как в другом чтении (B) это описание отсутствует, и вместо «цепей» переводы могут использовать иное образное выражение, например, «ямы мрака». В остальном, все переводы передают идею о том, что ангелы были преданы на суд и содержатся до него.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, SBL, Byz · 16 сл.
Εἰ γὰρ ὁ θεὸς ἀγγέλων ἁμαρτησάντων οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ σειραῖς ζόφου ταρταρώσας παρέδωκεν εἰς κρίσιν τηρουμένους,
B Tyn, WH, Treg · 15 сл.
Εἰ γὰρ ὁ θεὸς ἀγγέλων ἁμαρτησάντων οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ ζόφου ταρταρώσας παρέδωκεν εἰς κρίσιν τηρουμένους,
C TR · 15 сл.
Εἰ γὰρ ὁ θεὸς ἀγγέλων ἁμαρτησάντων οὐκ ἐφείσατο, ἀλλὰ σειραῖς ζόφου ταρταρώσας παρέδωκεν εἰς κρίσιν

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 2-е Петра 2:4 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.