Emily Bible

Разночтение · 2-е Петра 2:2

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйИ многие последуют их разврату, и через них путь истины будет в поношении.
РОБМногие последуют их распущенности, и через них путь истины будет оскорбляем.
KJV · TRAnd many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
ASV · крит.And many shall follow their lascivious doings; by reason of whom the way of the truth shall be evil spoken of.
BSBMany will follow in their depravity, [and] because of [them] the way of truth will be defamed.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОдно чтение включает слово «разврату» или «распутным поступкам» (ἀσελγείαις), в то время как другое чтение опускает его. Однако переводы, основанные на втором чтении, всё равно добавляют это слово или его синоним, поэтому для читателя перевода смысловой разницы нет.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg, Byz · 13 сл.
καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι᾽ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται·
B TR · 12 сл.
καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν αὐτῶν ταῖς δι᾽ οὓς ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται·

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 2-е Петра 2:2 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.