Emily Bible

Разночтение · 2-е Петра 2:17

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйЭто безводные источники, облака и мглы, гонимые бурею: им приготовлен мрак вечной тьмы.
РОБЭто безводные источники, облака и тучи, гонимые бурей: им приготовлен мрак вечной тьмы,
KJV · TRThese are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.
ASV · крит.These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.
BSBThese [men] are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями заключается в описании судьбы этих людей. В одном чтении (B) говорится, что для них приготовлен «мрак вечной тьмы», указывая на бесконечность наказания. В другом чтении (A) слово «вечной» отсутствует, и говорится просто о «мраке тьмы», не уточняя его продолжительность.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 15 сл.
οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι καὶ ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους τετήρηται.¶
B TR, Byz · 15 сл.
οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 2-е Петра 2:17 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.