Emily Bible

Разночтение · 2-е Петра 2:14

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйГлаза у них исполнены любострастия и непрестанного греха; они прельщают неутвержденные души; сердце их приучено к любостяжанию: это сыны проклятия.
РОБГлаза у них наполнены развращением и непрерывного греха. Они обманывают неутверждённые души, их сердца приучены к корыстолюбию: это сыны проклятья.
KJV · TRHaving eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:
ASV · крит.having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in covetousness; children of cursing;
BSB[Their] eyes are full of adultery; their desire for sin is never satisfied; they seduce [the] unstable. [They are] accursed children with hearts trained in greed.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие в греческом тексте заключается в наличии или отсутствии слова, обозначающего «алчность» или «любостяжание» в описании сердца. Однако, переводы, основанные на обоих чтениях, передают идею о том, что сердце этих людей приучено или упражняется в любостяжании. Таким образом, для читателя переводов это различие не влияет на смысл.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg, Byz · 16 сл.
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος καὶ ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας, δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους, καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας ἔχοντες, κατάρας τέκνα.
B TR · 15 сл.
ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος καὶ ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας, δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους, καρδίαν γεγυμνασμένην ἔχοντες, κατάρας τέκνα.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 2-е Петра 2:14 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.