Emily Bible

Разночтение · 2-е Петра 2:12

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйОни, как бессловесные животные, водимые природою, рожденные на уловление и истребление, злословя то, чего не понимают, в растлении своем истребятся.
РОБОни как неразумные животные, движимые природными инстинктами, рождённые для поимки и истребления, ругающие то, что не понимают, будут уничтожены в своём развращении.
KJV · TRBut these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption;
ASV · крит.But these, as creatures without reason, born mere animals to be taken and destroyed, railing in matters whereof they are ignorant, shall in their destroying surely be destroyed,
BSBThese [men] [are] like irrational animals, creatures of instinct, born to be captured and destroyed. They blaspheme in [matters] they do not understand, [and like such creatures], they too will be destroyed.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличия в греческом тексте касаются двух фраз: «рожденные» и «истребятся». Однако, все представленные переводы, независимо от греческого чтения, передают эти идеи, используя схожие формулировки, такие как «рожденные» или «сделанные для» и «погибнут» или «истребятся». Таким образом, для читателя переводов эти различия не влияют на общий смысл стиха.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 21 сл.
οὗτοι δὲ ὡς ἄλογα ζῷα γεγεννημένα φυσικὰ εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν, ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν βλασφημοῦντες ἐν τῇ φθορᾷ αὐτῶν καὶ φθαρήσονται
B TR, Byz · 18 сл.
οὗτοι δὲ ὡς ἄλογα ζῷα φυσικὰ εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν, ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν βλασφημοῦντες ἐν τῇ φθορᾷ αὐτῶν

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 2-е Петра 2:12 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.