Emily Bible

Разночтение · 4-я Царств 9:13

«The word that the ULT translates as top is an architectural term whose precise meaning is no longer certain. The context suggests, however, that the other commanders wanted to put Jehu in a high location to honor him and make him visible, so most translations understand the term to refer to the…

СинодальныйИ поспешили они, и взяли каждый одежду свою, и подостлали ему на самых ступенях, и затрубили трубою, и сказали: воцарился Ииуй!
РОБОни быстро взяли каждый свою одежду, постелили ему на ступеньках, затрубили в трубу и сказали: «Ииуй стал царём!»
МакарийИ тотчас взяли они всяк свою одежду, и подослали ему на самых ступенях, и затрубили трубою, и сказали: Иуй - царь!
KJV · TRThen they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king.
ASV · крит.Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew the trumpet, saying, Jehu is king.
BSBQuickly, each man took his garment and put [it] under [Jehu] on the bare steps. Then they blew the ram’s horn and proclaimed, Jehu is king!
Brenton · LXXAnd when they heard it, they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the + 9:13 Heb. word in Gr. top of the stairs, and blew with the trumpet, and said, Ju + 9:13 Lit. has reigned. is king.

Лексическое разночтение

«The word that the ULT translates as top is an architectural term whose precise meaning is no longer certain. The context suggests, however, that the other commanders wanted to put Jehu in a high location to honor him and make him visible, so most translations understand the term to refer to the…

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — 4-я Царств 9:13 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.