СинодальныйИ встал и прошел по горнице взад и вперед; потом опять поднялся и простерся на нем. И чихнул ребенок раз семь, и открыл ребенок глаза свои.
РОБЕлисей встал, прошёл по комнате взад и вперёд, потом опять поднялся и лёг на него. Ребёнок чихнул семь раз и открыл свои глаза.
МакарийПотом прошел по дому раз туда и раз сюда, и опять взошел и лег на него. И чихнул ребенок разов до семи, и открыл ребенок глаза свои.
KJV · TRThen he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
ASV · крит.Then he returned, and walked in the house once to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
BSBElisha turned away and paced back and forth across the room. Then he got on the bed and stretched himself out over [the boy] again, and the boy sneezed seven times and opened his eyes.
Brenton · LXXAnd he returned, and walked up and down in the house: and he went up, and bowed himself on the child seven times; and the child opened his eyes.