Emily Bible

Разночтение · 4-я Царств 20:12

Some ancient manuscripts read “Berodach Baladan.”

СинодальныйВ то время послал Беродах Баладан, сын Баладана, царь Вавилонский, письма и подарок Езекии, ибо он слышал, что Езекия был болен.
РОБВ то время вавилонский царь Беродах Баладан, сын Баладана, послал письма и подарок Езекии, так как он слышал, что Езекия был болен.
МакарийВ то время Веродах Валадан, сын Валадана, царь Вавилонский, прислал письмо и подарок Езекии; ибо он слышал, что Езекия был болен,
KJV · TRAt that time Berodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick.
ASV · крит.At that time Berodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah; for he had heard that Hezekiah had been sick.
BSBAt that time Merodach-baladan son of Baladan king of Babylon sent letters and a gift to Hezekiah, for he had heard about Hezekiah’s illness.
Brenton · LXXAt that time Marodach Baladan, son of Baladan king of Babylon, sent letters and a present to Ezekias, because he had heard that Ezekias was sick.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛММасоретский текст имеет имя Беродах Баладан (Berodach-baladan), но BSB читает Меродах Баладан (Merodach-baladan) — первая часть имени варьируется. SYN, KJV и ASV следуют Беродаху. Септуагинта отсутствует; это расхождение в огласовке собственного имени вавилонского царя.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 27 сл.
B · 24 сл.
C · 27 сл.
D · 21 сл.

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn ·

Читать в контексте — 4-я Царств 20:12 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.