Emily Bible

Разночтение · 4-я Царств 19:31

Some ancient manuscripts read “The zeal of Yahweh will do this.”

Синодальныйибо из Иерусалима произойдет остаток, и спасенное от горы Сиона. Ревность Господа Саваофа сделает сие.
РОБтак как из Иерусалима произойдёт остаток и спасённое— от горы Сион. Ревность Господа Саваофа сделает это.
МакарийИбо из Иерусалима произойдет остаток, и произойдет от горы Сиона уцелевшее: ревность Господа Бога Саваофа сделает это.
KJV · TRFor out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.
ASV · крит.For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that shall escape: the zeal of Jehovah shall perform this.
BSBFor a remnant will go forth from Jerusalem, and survivors from Mount Zion. The zeal of the LORD [of Hosts] will accomplish this.
Brenton · LXXFor from Jerusalem shall go forth a remnant, and he that escapes from the mountain of Sion: the zeal of the Lord of hosts shall do this.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛММасоретский текст содержит фразу «ревность Господа Саваофа сделает это», и все переводы передают её одинаково (zeal of the LORD/Jehovah will do/accomplish this). Септуагинта не приводится, поэтому различия древних манускриптов неясны.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 25 сл.
B · 23 сл.
C · 27 сл.
D · 15 сл.

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn ·

Читать в контексте — 4-я Царств 19:31 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.