Emily Bible

Разночтение · 2-е Иоанна 1:3

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйДа будет с вами благодать, милость, мир от Бога Отца и от Господа Иисуса Христа, Сына Отчего, в истине и любви.
РОБПусть благодать, милость и мир от Бога Отца и Его Сына Иисуса Христа будет с вами в истине и любви.
KJV · TRGrace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
ASV · крит.Grace, mercy, peace shall be with us, from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
BSBGrace, mercy, [and] peace from God [the] Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, will be with us in truth and love.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОдно чтение включает слово «Господа» (κυρίου) перед именем «Иисуса Христа», в то время как другое чтение опускает это слово. Это меняет титул, используемый для Иисуса Христа, но не его личность.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 22 сл.
ἔσται μεθ᾽ ἡμῶν χάρις ἔλεος εἰρήνη παρὰ θεοῦ πατρὸς καὶ παρὰ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ υἱοῦ τοῦ πατρὸς ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἀγάπῃ.¶
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 21 сл.
ἔσται μεθ᾽ ἡμῶν χάρις ἔλεος εἰρήνη παρὰ θεοῦ πατρὸς καὶ παρὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ υἱοῦ τοῦ πατρὸς ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἀγάπῃ.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 2-е Иоанна 1:3 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.