Emily Bible

Разночтение · 2-е Коринфянам 8:7

Издания расходятся в словах этого места: критический против смешанный.

СинодальныйА как вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, — так изобилуйте и сею добродетелью.
РОБА так как у вас избыток всего: веры, и слова, и познания, и любого усердия, и вашей любви к нам, то обогащайтесь и в этом деле милосердия.
KJV · TRTherefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
ASV · крит.But as ye abound in everything, `in' faith, and utterance, and knowledge, and `in' all earnestness, and `in' your love to us, `see' that ye abound in this grace also.
BSBBut just as you excel in everything— in faith, in speech, in knowledge, in complete earnestness, and in the love we [inspired] in you [see] that you also excel in this grace of giving.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии или отсутствии местоимений «нас» (ἡμῶν) и «вас» (ὑμῖν), которые определяют источник и объект любви. Критические издания указывают на «любовь от нас в вас», тогда как традиционные издания, опуская эти местоимения, переводятся как «ваша любовь к нам», что меняет направление и субъект любви.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, SBL, WH · 27 сл.
ἀλλ᾽ ὥσπερ ἐν παντὶ περισσεύετε, πίστει καὶ λόγῳ καὶ γνώσει καὶ πάσῃ σπουδῇ καὶ τῇ ἐξ ἡμῶν ἐν ὑμῖν ἀγάπῃ, ἵνα καὶ ἐν ταύτῃ τῇ χάριτι περισσεύητε.
B Tyn, Treg, TR, Byz · 25 сл.
ἀλλ᾽ ὥσπερ ἐν παντὶ περισσεύετε, πίστει καὶ λόγῳ καὶ γνώσει καὶ πάσῃ σπουδῇ καὶ τῇ ἐξ ἐν ἀγάπῃ, ἵνα καὶ ἐν ταύτῃ τῇ χάριτι περισσεύητε.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 2-е Коринфянам 8:7 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.