Emily Bible

Разночтение · 2-е Коринфянам 7:13

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйПосему мы утешились утешением вашим; а еще более обрадованы мы радостью Тита, что вы все успокоили дух его.
РОБИз-за этого мы утешились вашим утешением. Мы ещё больше обрадовались радости Тита, что вы все успокоили его дух.
KJV · TRTherefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.
ASV · крит.Therefore we have been comforted: And in our comfort we joyed the more exceedingly for the joy of Titus, because his spirit hath been refreshed by you all.
BSBOn account of this, we are encouraged. In addition to our own encouragement, we were even more delighted by the joy of Titus. For his spirit has been refreshed by all of you.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в том, чьё утешение имеется в виду: «наше» (ἡμῶν) утешение в критических изданиях или «ваше» утешение в традиционных. Это меняет акцент с утешения, которое получили сами апостолы, на утешение, которое получили коринфяне, что отражается в переводах.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 23 сл.
διὰ τοῦτο παρακεκλήμεθα.¶ Ἐπὶ δὲ τῇ παρακλήσει ἡμῶν περισσοτέρως μᾶλλον ἐχάρημεν ἐπὶ τῇ χαρᾷ Τίτου, ὅτι ἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑμῶν,
B TR, Byz · 22 сл.
διὰ τοῦτο παρακεκλήμεθα.¶ Ἐπὶ τῇ παρακλήσει περισσοτέρως δὲ μᾶλλον ἐχάρημεν ἐπὶ τῇ χαρᾷ Τίτου, ὅτι ἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑμῶν,

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 2-е Коринфянам 7:13 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.