Emily Bible

Разночтение · 2-е Коринфянам 5:3

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический).

Синодальныйтолько бы нам и одетым не оказаться нагими.
РОБТолько бы нам и одетым не оказаться голыми.
KJV · TRIf so be that being clothed we shall not be found naked.
ASV · крит.if so be that being clothed we shall not be found naked.
BSBbecause when we are clothed, we will not be found naked.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в наличии слова «сняв одежду» (ἐκδυσάμενοι) в одном из критических чтений. Однако переводы-свидетели, основанные на других чтениях, передают смысл «будучи одетыми» или «одетым», что является противоположным значением. Это указывает на то, что переводы интерпретируют контекст, чтобы выразить идею не быть найденным нагим, независимо от наличия этого конкретного слова.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27 · 7 сл.
εἴ γε καὶ ἐκδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα.
B Tyn, SBL, WH, TR, Byz · 6 сл.
εἴ γε καὶ οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα.
C Treg · 5 сл.
εἴ καὶ οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 2-е Коринфянам 5:3 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.