Emily Bible

Разночтение · 2-е Коринфянам 4:14

NU reads with instead of through .

Синодальныйзная, что Воскресивший Господа Иисуса воскресит через Иисуса и нас и поставит перед Собою с вами.
РОБЗнаем, что Тот, Кто Воскресил Господа Иисуса, воскресит через Иисуса и нас с вами и поставит перед Собой.
KJV · TRKnowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.
ASV · крит.knowing that he that raised up the Lord Jesus shall raise up us also with Jesus, and shall present us with you.
BSBknowing that the [One who] raised the Lord Jesus will also raise us with Jesus and present [us] with you [ in His presence ].

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазночтение в предлоге: одни рукописи читают «с Иисусом» (предлог μετά), другие — «через Иисуса» (предлог διά). ASV, BSB и KJV используют «with Jesus», SYN — «через Иисуса», но это отражает выбор переводчиков, а не единство рукописной традиции.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 22 сл.
B · 25 сл.
C · 22 сл.
D · 16 сл.

Источники: https://ebible.org/web/ ·

Читать в контексте — 2-е Коринфянам 4:14 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.