Emily Bible

Разночтение · 2-е Коринфянам 4:10

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйВсегда носим в теле мертвость Господа Иисуса, чтобы и жизнь Иисусова открылась в теле нашем.
РОБВ нашем теле мы всегда носим смерть Господа Иисуса, чтобы и жизнь Иисуса открылась в нашем теле.
KJV · TRAlways bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
ASV · крит.always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body.
BSB{We} always carry around in [our] body the death [of] Jesus, so that the life of Jesus {may} also be revealed in our body.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие между чтениями состоит в наличии или отсутствии слова «Господа» (κυρίου) перед именем «Иисуса». Традиционные издания включают «Господа Иисуса», тогда как критические издания говорят просто «Иисуса», что отражается в соответствующих переводах.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 21 сл.
πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ·
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 20 сл.
πάντοτε τὴν νέκρωσιν τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ·

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 2-е Коринфянам 4:10 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.