Emily Bible

Разночтение · 2-е Коринфянам 12:5

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйТаким человеком могу хвалиться; собою же не похвалюсь, разве только немощами моими.
РОБТаким человеком могу хвалиться, а собой не буду хвалиться, разве только моими слабостями.
KJV · TROf such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
ASV · крит.On behalf of such a one will I glory: but on mine own behalf I will not glory, save in `my' weaknesses.
BSBI will boast about such a man, but I will not boast about myself, except in [my] weaknesses.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОдно чтение явно включает слово «моими» (μου) после «немощами», в то время как другое чтение опускает это слово. Тем не менее, в переводах, основанных на втором чтении, притяжательное местоимение «моими» всё равно подразумевается и добавляется в скобках, поэтому для читателя перевода смысловой разницы нет.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 15 сл.
ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις μου·
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 14 сл.
ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ ἐν ταῖς ἀσθενείαις

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 2-е Коринфянам 12:5 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.