Emily Bible

Разночтение · 2-е Коринфянам 12:15

Many ancient manuscripts read loving. The ULT follows that reading.

СинодальныйЯ охотно буду издерживать свое и истощать себя за души ваши, несмотря на то, что, чрезвычайно любя вас, я менее любим вами.
РОБЯ с удовольствием буду тратить своё и себя за ваши души, хотя вы любите меня меньше, чем я вас.
KJV · TRAnd I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.
ASV · крит.And I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?
BSBAnd for the sake of your souls, I {will} most gladly spend my money and [myself]. If I love you more, will [you] love me less?

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазночтение в форме участия ἀγαπῶν (любя/любящий). Все переводы передают смысл «люблю» или «любя вас», поэтому различие в грамматической форме оригинала не влияет на семантику для читателя перевода.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 23 сл.
B · 26 сл.
C · 23 сл.
D · 22 сл.

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn ·

Читать в контексте — 2-е Коринфянам 12:15 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.