Emily Bible

Разночтение · 2-е Коринфянам 12:1

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйНе полезно хвалиться мне, ибо я приду к видениям и откровениям Господним.
РОБМне не полезно хвалиться, так как я перехожу к видениям и откровениям Господа.
KJV · TRIt is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
ASV · крит.I must needs glory, though it is not expedient; but I will come to visions and revelations of the Lord.
BSBI must go on boasting. Although there is nothing to gain, I will go on to visions and revelations from [the] Lord.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОдно чтение включает слова, которые можно перевести как «должен хвалиться, хотя это и не полезно», в то время как другое чтение опускает «должен» и сразу переходит к «не полезно хвалиться». Это меняет акцент с вынужденного, но нежелательного хвастовства на прямое утверждение о бесполезности хвастовства.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 12 сл.
Καυχᾶσθαι δεῖ, οὐ συμφέρον μέν, ἐλεύσομαι δὲ εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις κυρίου.¶
B TR, Byz · 8 сл.
Καυχᾶσθαι οὐ ἐλεύσομαι εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις κυρίου.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 2-е Коринфянам 12:1 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.