Emily Bible

Разночтение · 2-е Коринфянам 11:3

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйНо боюсь, чтобы, как змий хитростью своею прельстил Еву, так и ваши умы не повредились, уклонившись от простоты во Христе.
РОБНо боюсь, что, как змей своей хитростью обманул Еву, так и ваши умы могут повредиться, если вы уклонитесь от простоты и чистоты в Христе.
KJV · TRBut I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.
ASV · крит.But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve in his craftiness, your minds should be corrupted from the simplicity and the purity that is toward Christ.
BSBI am afraid, however, that just as Eve was deceived by the serpent’s cunning, your minds may be led astray from [your] simple and pure [devotion] to Christ.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в наличии или отсутствии фразы «и чистоты» (καὶ τῆς ἁγνότητος) после слова «простоты». Критические издания включают её, говоря о простоте и чистоте в отношении Христа, тогда как традиционные издания упоминают только простоту, что отражается в соответствующих переводах.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 27 сл.
φοβοῦμαι δὲ μή πως ὡς ὁ ὄφις ἐξηπάτησεν Εὕαν ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ, φθαρῇ τὰ νοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἁπλότητος καὶ τῆς ἁγνότητος τῆς εἰς τὸν Χριστόν.
B TR, Byz · 25 сл.
φοβοῦμαι δὲ μή πως ὡς ὁ ὄφις ἐξηπάτησεν Εὕαν ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ, οὕτως φθαρῇ τὰ νοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἁπλότητος τῆς εἰς τὸν Χριστόν.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 2-е Коринфянам 11:3 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.