Emily Bible

Разночтение · 2-я Паралипоменон 23:7

«This could mean: (1) “at all times” or (2) “wherever he goes.”» [2CH/23/7/w2bd]

СинодальныйИ пусть левиты окружат царя со всех сторон, всякий с оружием своим в руке своей, и кто будет входить в храм, да будет умерщвлен. И будьте вы при царе, когда он будет входить и выходить.
РОБПусть левиты окружат царя со всех сторон, каждый со своим оружием в руках, и кто будет входить в храм, тот пусть будет убит. А вы будьте при царе, когда он будет входить и выходить».
МакарийЛевиты должны окружать царя со всех сторон, всяк с оружием своим в руке своей, и кто пойдет в дом, да будет умерщвлен. Они должны быть при царе, когда он входит и когда выходит
KJV · TRAnd the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.
ASV · крит.And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever cometh into the house, let him be slain: and be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.
BSBThe Levites must surround the king with weapons in hand, and anyone who enters the temple must be put to death. You must stay close to the king wherever he goes.”
Brenton · LXXAnd the Levites shall compass the king round about, every man's weapon in his hand; and whoever else goes into the house shall die: but they shall be with the king when he goes out, and when he comes in.

Лексическое разночтение

«This could mean: (1) “at all times” or (2) “wherever he goes.”» [2CH/23/7/w2bd]

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — 2-я Паралипоменон 23:7 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.