Emily Bible

Разночтение · 2-я Паралипоменон 23:15

«Some versions have “and took her to the Horse Gate near the entrance of the kings’ house”» [2CH/23/15/fpq7]

СинодальныйИ дали ей место, и когда она пришла ко входу конских ворот царского дома, там умертвили ее.
РОБЕй дали пройти, и когда она пришла к входу конских ворот царского дома, её там убили.
МакарийИ наложили на нее руки, и когда она пришла к конским воротам царского дома, там умертвили ее.
KJV · TRSo they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king’s house, they slew her there.
ASV · крит.So they made way for her; and she went to the entrance of the horse gate to the king's house: and they slew her there.
BSBSo they seized [Athaliah] as she reached the entrance of the Horse Gate on the palace grounds, and there they put her to death.
Brenton · LXXSo they let her go out ; and she went through the horsemen's gate of the house of the king, and they slew her there.

Лексическое разночтение

«Some versions have “and took her to the Horse Gate near the entrance of the kings’ house”» [2CH/23/15/fpq7]

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — 2-я Паралипоменон 23:15 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.