Emily Bible

Разночтение · 2-я Паралипоменон 18:33

«This could mean: (1) he took aim to shoot a soldier without knowing that it was Ahab or (2) he drew his bow to shoot without any specific target in mind.» [2CH/18/33/xs83]

СинодальныйМежду тем один человек случайно натянул лук свой, и ранил царя Израильского сквозь швы лат. И сказал он вознице: повороти назад, и вези меня от войска, ибо я ранен.
РОБМежду тем один человек случайно натянул свой лук и ранил израильского царя сквозь швы лат. И он сказал вознице: «Поверни назад и увези меня от войска, потому что я ранен».
МакарийМежду тем один человек просто натянул лук и, выстрелив, ранил царя Израильского между швами лат. И сказал он вознице: повороти назад, и вези меня из стана, потому что я ранен.
KJV · TRAnd a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.
ASV · крит.And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the armor: wherefore he said to the driver of the chariot, Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.
BSBHowever, a [certain] man drew his bow without taking special aim, and he struck the king of Israel between the joints of his armor. So [the king] said to his charioteer, Turn around and take me out of the battle, for I am badly wounded!”
Brenton · LXXAnd a man drew a bow with a good aim, and smote the king of Israel between the lungs and the breastplate: and he said to the charioteer, Turn thine hand, drive me out of the battle, for I am wounded.

Лексическое разночтение

«This could mean: (1) he took aim to shoot a soldier without knowing that it was Ahab or (2) he drew his bow to shoot without any specific target in mind.» [2CH/18/33/xs83]

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — 2-я Паралипоменон 18:33 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.