Emily Bible

Разночтение · 1-е Тимофею 6:7

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйИбо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести из него.
РОБВедь мы ничего не принесли в этот мир и ничего не можем вынести из него.
KJV · TRFor we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.
ASV · крит.for we brought nothing into the world, for neither can we carry anything out;
BSBFor we brought nothing into the world, so we cannot carry anything {out of it}.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОдно чтение подчеркивает, что «явно» или «несомненно», что мы ничего не можем вынести из мира. Другое чтение опускает это слово, просто констатируя, что мы ничего не можем вынести из мира, без дополнительного акцента на очевидности этого факта.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 12 сл.
οὐδὲν γὰρ εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον, δῆλον ὅτι οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα·
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 11 сл.
οὐδὲν γὰρ εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον, ὅτι οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα·

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Тимофею 6:7 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.