Emily Bible

Разночтение · 1-е Тимофею 5:4

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйЕсли же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.
РОБЕсли у вдовы есть дети или внуки, то пусть они сначала научатся заботиться о своей семье и о родителях, так как это угодно Богу.
KJV · TRBut if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
ASV · крит.But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.
BSBBut if a widow has children or grandchildren, they must first learn to show godliness to [their] own family and repay [their] parents, for this is pleasing in the sight of God.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОдно чтение описывает действие как «доброе и угодное» перед Богом. Другое чтение называет его просто «угодным» или «приемлемым» перед Богом, опуская слово «доброе».
Доказательства и опора
Чтения:
A TR · 28 сл.
εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις· τοῦτο γάρ ἐστιν καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.¶
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg, Byz · 26 сл.
εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις· τοῦτο γάρ ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Тимофею 5:4 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.