Emily Bible

Разночтение · 1-е Тимофею 5:16

Издания дают 3 разных чтения этого места (традиционный (TR/виз.), критический).

СинодальныйЕсли какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.
РОБВерующие, у которых есть вдовы, должны содержать их, чтобы у церкви не было лишних забот, и она могла содержать настоящих вдов.
KJV · TRIf any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
ASV · крит.If any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it mat relieve them that are widows indeed.
BSBIf any believing [woman] has [dependent] widows, she must assist them and not {allow} the church to be burdened, so that it can help the widows [who are] truly [ in need ].

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОдно чтение обращается к «верному или верной», имеющим вдов, призывая их помогать им. Другое чтение обращается конкретно к «верной женщине», имеющей вдов, чтобы она оказывала им помощь, сужая круг адресатов этого наставления.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 19 сл.
εἴ τις πιστὸς ἢ πιστὴ ἔχει χήρας, ἐπαρκείτω αὐταῖς καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία, ἵνα ταῖς ὄντως χήραις ἐπαρκέσῃ.¶
B NA28, NA27, SBL, WH · 17 сл.
εἴ τις πιστὴ ἔχει χήρας, ἐπαρκείτω αὐταῖς καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία, ἵνα ταῖς ὄντως χήραις ἐπαρκέσῃ.¶
C Tyn, Treg · 16 сл.
εἴ τις πιστὴ ἔχει χήρας, αὐταῖς καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία, ἵνα ταῖς ὄντως χήραις ἐπαρκέσῃ.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Тимофею 5:16 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.