Emily Bible

Разночтение · 1-е Тимофею 3:3

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

Синодальныйне пьяница, не бийца, не сварлив, не корыстолюбив, но тих, миролюбив, не сребролюбив,
РОБИ не должен быть пьяницей, вспыльчивым и склонным к драке. Но епископ должен быть бескорыстным, спокойным, миролюбивым, без стремления к наживе
KJV · TRNot given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
ASV · крит.no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money;
BSBnot dependent on wine, not violent but gentle, peaceable, [and] free of the love of money.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОдно чтение добавляет требование к епископу не быть «корыстолюбивым» или «жадным до нечестной наживы». Другое чтение опускает это требование, сосредотачиваясь на других качествах, таких как не быть «драчливым» или «насильственным».
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 10 сл.
μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην μὴ αἰσχροκερδῆ, ἀλλ᾽ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον,
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 8 сл.
μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην ἀλλ᾽ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον,

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Тимофею 3:3 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.