Emily Bible

Разночтение · 1-е Фессалоникийцам 3:11

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйСам же Бог и Отец наш и Господь наш Иисус Христос да управит путь наш к вам.
РОБНо пусть Сам Бог и наш Отец и наш Господь Иисус Христос направит наш путь к вам.
KJV · TRNow God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.
ASV · крит.Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way unto you:
BSBNow {may} our God and Father Himself, and our Lord Jesus, direct our way to you.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии имени «Христос» после «Господь наш Иисус» в одном чтении (TR/Byz). В другом чтении (Critical) это имя отсутствует, но смысл остается тем же, поскольку речь идет о Господе Иисусе.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 19 сл.
Αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς καὶ πατὴρ ἡμῶν καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστός κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς·
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 18 сл.
Αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς καὶ πατὴρ ἡμῶν καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς·

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Фессалоникийцам 3:11 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.