Emily Bible

Разночтение · 1-е Фессалоникийцам 2:7

Издания дают 3 разных чтения этого места (критический, традиционный (TR/виз.)).

Синодальныймы могли явиться с важностью, как Апостолы Христовы, но были тихи среди вас, подобно как кормилица нежно обходится с детьми своими.
РОБМы могли прийти к вам с важностью, как апостолы Иисуса Христа, но были тихи среди вас, словно кормилица, которая нежно обходится со своими детьми.
KJV · TRBut we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children:
ASV · крит.But we were gentle in the midst of you, as when a nurse cherisheth her own children:
BSBOn the contrary, we were gentle among you, like a nursing mother caring for her children.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличия касаются слов «νήπιοι» (младенцы/кроткие) и «ἐὰν» (если/как если бы). В одном чтении (A) присутствует «νήπιοι», что переводится как «кроткие» или «нежные», а также «ἐὰν». В других чтениях (B, C) слово «νήπιοι» отсутствует, но переводы все равно передают смысл «были кроткими/тихими».
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, WH · 13 сл.
ἀλλ᾽ ἐγενήθημεν νήπιοι ἐν μέσῳ ὑμῶν, ὡς ἐὰν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα,
B SBL, Treg · 12 сл.
ἀλλ᾽ ἐγενήθημεν ἐν μέσῳ ὑμῶν, ὡς ἐὰν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα,
C Tyn, TR, Byz · 11 сл.
ἀλλ᾽ ἐγενήθημεν ἐν μέσῳ ὑμῶν, ὡς τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα,

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Фессалоникийцам 2:7 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.