Emily Bible

Разночтение · 1-я Царств 18:13

Alternate translation: “So Saul removed David from his presence”

СинодальныйИ удалил его Саул от себя и поставил его у себя тысяченачальником, и он выходил и входил пред народом.
РОБСаул удалил Давида от себя, поставил его своим начальником над тысячами, и он водил их в битвы.
МакарийИ удалил его Саул от себя, и поставил его у себя тысяченачальником, и он стал входить и выходить пред народом.
KJV · TRTherefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
ASV · крит.Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
BSBTherefore Saul sent [David] away and gave him command of a thousand men. David led the troops {out to battle} and back,
Brenton · LXXAnd he removed him from him, and made him a captain of a thousand for himself; and he went out and came in before the people.

Лексическое разночтение

Alternate translation: “So Saul removed David from his presence”

Читать в контексте — 1-я Царств 18:13 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.