Emily Bible

Разночтение · 1-я Царств 1:20

«The author is using a common expression of his culture to describe one period of time ending and another one beginning. This could mean: (1) that the author, as in 1:3, is using the plural form days to mean a year. Alternate translation: [by that time the next year, that she had conceived and…

СинодальныйЧрез несколько времени зачала Анна и родила сына и дала ему имя: Самуил, ибо, [говорила она], от Господа [Бога Саваофа] я испросила его.
РОБЧерез некоторое время Анна забеременела, родила сына и дала ему имя Самуил, потому что она говорила: «Я выпросила его у Господа».
МакарийПо прошествии некоторого времени зачала Анна, и родила сына, и нарекла ему имя Самуил: поелику я испросила его у Господа, сказала она.
KJV · TRWherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the LORD.
ASV · крит.And it came to pass, when the time was come about, that Hannah conceived, and bare a son; and she called his name Samuel, `saying', Because I have asked him of Jehovah.
BSBSo in the course of time, Hannah conceived and gave birth to a son. She named him Samuel, [saying,] “Because I have asked for him from the LORD.”
Brenton · LXXAnd it came to pass + 1:20 Gr. in the season of days. when the time was come, that she brought forth a son, and called his name Samuel, and said, Because I asked him of the Lord God of Sabaoth.

Лексическое разночтение

«The author is using a common expression of his culture to describe one period of time ending and another one beginning. This could mean: (1) that the author, as in 1:3, is using the plural form days to mean a year. Alternate translation: [by that time the next year, that she had conceived and…

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — 1-я Царств 1:20 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.