Emily Bible

Разночтение · 1-е Петра 5:11

Издания дают 3 разных чтения этого места (традиционный (TR/виз.), критический).

СинодальныйЕму слава и держава во веки веков. Аминь.
РОБЕму вся власть во веки веков. Аминь.
KJV · TRTo him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
ASV · крит.To him `be' the dominion for ever and ever. Amen.
BSBTo Him [be] the power forever [and] ever. Amen.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМВ этом стихе есть два различия. Первое — наличие или отсутствие фразы «ἡ δόξα καὶ» (слава и) перед словом «держава/власть». Второе — наличие или отсутствие слов «τῶν αἰώνων» (веков) после «во веки», что влияет на полноту выражения «во веки веков». Однако перевод-свидетель чтения (C) (ASV) добавляет «и веков», хотя в его греческом источнике это слово отсутствует.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 12 сл.
αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ἀμήν.¶
B Tyn, SBL, Treg · 9 сл.
αὐτῷ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ἀμήν.¶
C NA28, NA27, WH · 7 сл.
αὐτῷ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας ἀμήν.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — 1-е Петра 5:11 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.